Словарь санскрита, составленный Г. Г. Вильсоном в начале XIX века (1832 г.), был основан не на обработке самих текстов, а на использовании средневековых автохтонных пособий. Санскрито-русский словарь К. А. Коссовича (1854 г.) является его частично переработанным переводом на русский язык. Древнеиндийские слова записаны на деванагари, транслитерация и порядок слов на основе кириллицы. Словарь ориенталиста Коссовича — первый санскритско-русский словарь в мире. Словарь не завершен, содержит свыше 10 000 слов, вышли слова на буквы अ; आ; औ; ब; भ; व; ग; घ и ह. Книга представляет историографический интерес и будет интересна изучающим историю сравнительно-исторического языкознания, санскритологии и славянофильства.
Репр. воспроизведение изд. / Коссович К. А. Санскрито-русский словарь,составленный К. А. Коссовичем. Издание Второго Отд-ния Акад.наук. Спб., тип. Акад.наук, 1854. — XIѴ, 656 стлб.
В книге собраны сюжетно законченные фрагменты двух больших буддийских сутр — «Сутры Лотоса Благого учения» и «Лалитавистары». Это известные и почитаемые канонические тексты махаянской традиции начала нашей эры, написанные на санскрите.
В этом пособии предлагается вводный курс тибетского языка и письменности, которая используется для его записи. Целью курса является ускоренное постижение основ тибетского, а также ознакомление с терминами и положениями буддийской картины мира.
В "Синтаксисе" (1883 г.) чешского полиглота В. И. Шерцеля исследуется употребление падежей в санскрите на основе текстов, охватывающих период в 3000 лет. Приведено более 4500 цитат (в транслитерации и с переводом) из 60 источников — от гимнов Ригведы до средневековой поэзии.
Книга предназначена в первую очередь тем, кто изучает тибетский язык и сталкивается с необходимостью применения разговорного тибетского языка в области медицины.
В книге представлен учебный курс по правилам чтения тибетского языка с упражнениями и приложениями для самостоятельной работы. Курс состоит из девяти уроков, в которые входит знакомство с алфавитом и всеми правилами чтения, транслитерацией Уайли.
Содержание книги и ее адресность отражены в названии: для всех, кому интересна общая теория/практика перевода, в частности перевода восточных (в особенности буддийских) текстов. В книге отражены не только все основные темы и проблемы переводоведения, но также и принципы герменевтики, без применения которых перевод не может быть полноценным.
10 самых важных фраз в 30 уроках помогут вам легко и свободно объясняться по-тибетски во всех сферах, а диалоги помогут закрепить и разнообразить вашу речь. В каждом уроке рассматривается популярная разговорная тема, даются простые упражнения подстановки слов в шаблонную конструкцию предложения.
Целью этой книги является ускоренное представление основных элементов классического тибетского языка с тем, чтобы учащиеся могли бы сами выбирать интересующие их тексты из громадного количества письменных материалов, остающихся как непереведенными, так и неизученными.
Учебные прописи по тибетскому языку — прекрасное пособие для тех, кто изучает этот уникальный древний язык. Используя их, вы познакомитесь с его алфавитом и научитесь правильно писать буквы.
Данная книга на примере ученого, коробки и кота разбирает все типы тибетских предложений, подробно показывая на примерах, в каких ситуациях, с какими смысловыми оттенками и как именно используются глагольные окончания в современном тибетском разговорном языке.