Вокабулы приведены в современной научной латинской транслитерации. В отличие от Санскрито-русского словаря В.А. Кочергиной у О. Фриша нет ни ударений, ни заглавных слов в деванагари. Аббревиатуры традиционно приведены на латыни. Отглагольные слова снабжены указанием первичного глагольного корня.
Санскрито-чешско-русско-английский словарь с его 6300 словарными статьями объемом превосходит русскоязычные глоссарии к учебникам Миллера-Кнауэра, Ф. Кнауэра, Г. Бюлера и В.А. Кочергиной (1900 слов) как по отдельности, так и — почти в полтора раза — вместе взятые (4500 слов).